Do not degradate Dutch words into English words (E.g. “… zijn er?” into “… are there?” is absolutely not done!) |
|
You're doing it yourself, it's "degrade". And the same goes for 'could you than please contact me' (than?? or 'in that case')
Your informal example is actually better than your formal example:
Formal:
The verb is 'have':
Informal:
that you’ve got some books |
|
Unfortunately, there are a lot more grammatical and spelling errors in your article, like 'helpfull' (helpful), 'write as simple as possible' (simply) and 'in stead' (instead).
About your 'forward(s)' tip, I will recommend the opposite. Use 'forward'. This is because there are some occasions where you cannot use 'forwards' (if used as an adjective, like 'I am looking forward to my date tonight'). If you use 'forward', you're always safe!
So I've got one advice, and not just for the topic starter but for anyone who wants to write text for a foreign website.
Just don't.
Don't write text for a professional website in anything else than your native language. Hire a professional translation agency. You might not notice the difference yourself, but your audience will.